Hummm une bonne orange pressée, à moins que vous ne préfériez un citron ?

Orange ou citron, quand elle/il est pressé(e), c’est qu’on veut en extraire son jus… Et c’est pareil quand on essaie de tirer le maximum d’une personne et qu’on la presse comme un citron !

Si ces deux agrumes sont aussi bons l’un que l’autre, en langue espagnole, on ne se fait pas « presser comme un citron », mais comme une orange : exprimir como una naranja.

Enregistrer

Enregistrer

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.